Определимся с понятием «переводчик». Это специалист, способный грамотно переводить речь с одного языка на другой. Переводы бывают письменные и устные. Наиболее востребованы люди, которые имеют оба навыка. Хотя таких намного меньше, чем тех, кто специализируется на определенном виде перевода.
Специализации переводчиков
Профессия переводчика всегда считалась высокооплачиваемой и престижной. Она дает возможность развития в разных видах деятельности. Одаренный переводчик с большим опытом ценится очень высоко. Не каждый человек способен быстро поймать смысл разговора на другом языке и понятно перевести его.
Перевод разделяется на разные категории:
• письменный;(литературный, технический и пр.)
• устный (последовательный, синхронный и пр.)
Переводчик-универсал встречается редко. Основная часть переводчиков работает в узкой специализации. Они выбирают определённую сферу. Выбор специализации зависит не только от уровня знания языка, но и от психологических особенностей переводчика. Например, художественныйный у перевод фильма больше удается креативным людям, а техническими занимаются наиболее усидчивые.
Те, кто специализируется на устных переводах, должны обладать следующими качествами: умение быстро сосредоточиться, быть коммуникабельным и обладать хорошей памятью.
Кто выбирает такие курсы
• Абитуриенты;
• закончившие лингвистические ВУЗы;
• переводчики, которым требуется более высокий уровень профессионализма;
• лингвисты, которые хотят стать специалистами по переводу.